《孟子》第四节战国鲁 · 孟子及其弟子
- liáng梁huì惠wáng王yuē曰::““guǎ寡rén人yuàn愿ān安chéng承jiào教。。””
- mèng孟zǐ子duì对yuē曰::““shā杀rén人yǐ以tǐng梃yǔ与rèn刃,,yǒu有yǐ以yì异hū乎??””yuē曰::““wú无yǐ以yì异yě也。。””““yǐ以rèn刃yǔ与zhèng政,,yǒu有yǐ以yì异hū乎??””yuē曰::““wú无yǐ以yì异yě也。。””
- yuē曰::““páo庖yǒu有féi肥ròu肉,,jiù厩yǒu有féi肥mǎ马,,mín民yǒu有jī饥sè色,,yě野yǒu有è饿piǎo莩,,cǐ此shuài率shòu兽ér而shí食rén人yě也。。shòu兽xiāng相shí食,,qiě且rén人wù恶zhī之。。wéi为mín民fù父mǔ母,,xíng行zhèng政bù不miǎn免yú于shuài率shòu兽ér而shí食rén人。。wù恶zài在qí其wéi为mín民fù父mǔ母yě也??zhòng仲ní尼yuē曰::‘‘shǐ始zuò作yǒng俑zhě者,,qí其wú无hòu后hū乎!!’’wèi为qí其xiàng象rén人ér而yòng用zhī之yě也。。rú如zhī之hé何qí其shǐ使sī斯mín民jī饥ér而sǐ死yě也??””
注释
(1)安:乐意。
(2)梃(tǐng):木棒。
(3)庖(páo):厨房。
(4)厩(jiù):马栏。
(5)且人恶(wù)之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。
(6)恶(wù):疑问副词,何,怎么。
(7)俑(yǒng):古代陪葬用的陶偶、木偶。在用陶偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而陶偶、木偶却做得非常像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用陶偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用陶偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。
(8)象:同“像”。
译文
梁惠王说:“我很乐意听您的指教。”
孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗?”梁惠王说:“没有什么不同。”孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗?”梁惠王回答:“没有什么不同。”
孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢?”