《孟子》第五节战国鲁 · 孟子及其弟子
- qí齐xuān宣wáng王wèn问yuē曰::““rén人jiē皆wèi谓wǒ我huǐ毁míng明táng堂。。huǐ毁zhū诸??yǐ已hū乎??””
- mèng孟zǐ子duì对yuē曰::““fú夫míng明táng堂zhě者,,wáng王zhě者zhī之táng堂yě也。。wáng王yù欲xíng行wáng王zhèng政,,zé则wù勿huǐ毁zhī之yǐ矣。。””wáng王yuē曰::““wáng王zhèng政kě可dé得wén闻yú与??””
- duì对yuē曰::““xī昔zhě者wén文wáng王zhī之zhì治qí岐yě也,,gēng耕zhě者jiǔ九yī一,,shì仕zhě者shì世lù禄,,guān关shì市jī讥ér而bù不zhēng征,,zé泽liáng梁wú无jìn禁,,zuì罪rén人bù不nú孥。。lǎo老ér而wú无qī妻yuē曰guān鳏。。lǎo老ér而wú无fū夫yuē曰guǎ寡。。lǎo老ér而wú无zǐ子yuē曰dú独。。yòu幼ér而wú无fù父yuē曰gū孤。。cǐ此sì四zhě者,,tiān天xià下zhī之qióng穷mín民ér而wú无gào告zhě者。。wén文wáng王fā发zhèng政shī施rén仁,,bì必xiān先sī斯sì四zhě者。。《shī诗》yún云::‘‘gě哿yǐ矣fù富rén人,,āi哀cǐ此qióng茕dú独。。’’””wáng王yuē曰::““shàn善zāi哉yán言hū乎!!””
- yuē曰::““wáng王rú如shàn善zhī之,,zé则hé何wèi为bù不xíng行??””wáng王yuē曰::““guǎ寡rén人yǒu有jí疾,,guǎ寡rén人hào好huò货。。””
- duì对yuē曰::““xī昔zhě者gōng公liú刘hào好huò货;;《shī诗》yún云::‘‘nǎi乃jī积nǎi乃cāng仓,,nǎi乃guǒ裹hóu糇liáng粮,,yú于tuó橐yú于náng囊。。sī思jí戢yòng用guāng光。。gōng弓shǐ矢sī斯zhāng张,,gān干gē戈qī戚yáng扬,,yuán爰fāng方qǐ启háng行。。’’gù故jū居zhě者yǒu有jī积cāng仓,,xíng行zhě者yǒu有guǒ裹náng粮yě也,,rán然hòu后kě可yǐ以yuán爰fāng方qǐ启háng行。。wáng王rú如hào好huò货,,yǔ与bǎi百xìng姓tóng同zhī之,,yú于wáng王hé何yǒu有??””wáng王yuē曰::““guǎ寡rén人yǒu有jí疾,,guǎ寡rén人hào好sè色。。””
- duì对yuē曰::““xī昔zhě者dài大wáng王hào好sè色,,ài爱jué厥fēi妃。。《《shī诗》》yún云::‘‘gǔ古gōng公dǎn亶fù父,,lái来zhāo朝zǒu走mǎ马,,shuài率xī西shuǐ水hǔ浒,,zhì至yú于qí岐xià下。。yuán爰jí及jiāng姜nǚ女,,yù聿lái来xū胥yǔ宇。。’’dāng当shì是shí时yě也,,nèi内wú无yuàn怨nǚ女,,wài外wú无kuàng旷fū夫。。wáng王rú如hào好sè色,,yǔ与bǎi百xìng姓tóng同zhī之,,yú于wáng王hé何yǒu有??””
注释
(1)明堂:为天子接见诸侯而设的建筑。这里是指泰山明堂,是周天子东巡时设,至汉代还有遗址。
(2)已:停止。
(3)岐:地名,在今陕西岐山县一带。
(4)耕者九一:指井田制。把耕地划成井字形,每井九百亩,周围八家各一百亩,属私田,中间一百亩属公田,由八家共同耕种,收入归公家,所以叫九一税制。
(5)关:道路上的关卡,近于现代“海关”的概念。市:集市。讥:稽查。征:征税。
(6)泽梁:在流水中拦鱼的设备。
(7)孥(nú):本指妻子儿女,这里用作动词,不孥即指不牵连妻子儿女。
(8)哿(gě)矣富人,哀此茕(qióng)独:引自《诗经.小雅。正月》。哿,可以。茕:孤单。
(9)公刘:人名,后稷的后代,周朝的创业始祖。
(10)《诗》云:引自《诗经。大雅。公刘》。
(11)糇(hóu)粮:干粮。
(12)橐(tuó)囊:都是盛物的东西,囊大橐小。
(13)思:语气词,无义。戢:同“辑”,和睦。用:因而。光:发扬光大。
(14)干戈戚扬:四种兵器。
(15)爰方启行:爰,于是;方,开始;启行:出发。
(16)厥:代词,他的,那个。
(17)《诗》云:引自《诗经。大雅。绵》。
(18)古公亶父:即周文王的祖父周太王。
(19)率:循者。浒:水边。
(20)爰:语首词,无义。姜女:太王的妃子。也称太姜。
21聿:语首词,无义。胥:动词,省视,视察。宇:屋宇。
22怨女:未出嫁的女子。旷夫:未娶妻的单身汉。古代女子居内,男子居外,所以以内外代指。
译文
齐宣王问道:“别人都建议我拆毁明堂,究竟是拆毁好呢?还是不拆毁好呢?” 孟子回答说:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就请不要拆毁它吧。” 宣王说:“可以把王政说给我听听吗?” 孟子回答说:“从前周文王治理岐山的时候,对农民的税率是九分抽一;对于做官的人是给予世代承袭的俸禄;在关卡和市场上只稽查,不征税;任何人到湖泊捕鱼都不禁止;对罪犯的处罚不牵连妻子儿女。失去妻子的老年人叫做鳏夫;失去丈夫的老年人叫做寡妇;没有儿女的老年人叫做独老;失去父亲的儿童叫做孤儿。这四种人是天下穷苦无靠的人。文王实行仁政,一定最先考虑到他们。《诗经》说:‘有钱人是可以过得去了,可怜那些无依无靠的孤人吧。” 宣王说:“说得好呀!” 孟子说:“大王如果认为说得好,为什么不这样做呢?” 宣王说:“我有个毛病,我喜爱钱财。” 孟子说:“从前公刘也喜爱钱财。《诗经》说:‘收割粮食装满仓,备好充足的干粮,装进小袋和大囊。紧密团结争荣光,张弓带箭齐武装。盾戈斧铆拿手上,开始动身向前方。’因此留在家里的人有谷,行军的人有干粮,这才能够率领军队前进。大王如果喜爱钱财,能想到老百姓也喜爱钱财,这对施行王政有什么影响呢?” 宣王说:“我还有个毛病,我喜爱女色。” 孟子回答说:“从前周太王也喜爱女色,非常爱他的妃子。《诗经》说:‘周太王古公亶父,一大早驱驰快马。沿着西边的河岸,一直走到岐山下。带着妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那时,没有找不到丈夫的老处女,也没有找不到妻子的老光棍。大王如果喜爱女色,能想到老百姓也喜爱女色,这对施行王政有什么影响呢?”